Master di I livello in “Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo”
0€About this course
XXIII edizione
Sede: Roma/online
Modalità di erogazione: mista attraverso lezioni frontali e in modalità streaming
Scadenza di presentazione della domanda: 15 novembre 2024
Ore: 1.500
Inizio: dicembre 2024
Durata: annuale
Costo: € 5.016 (rateizzato in 4 versamenti)
Totale CFU: 60
Il master in Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo, basato sull’ampia e riconosciuta esperienza dell’Ateneo in ambito linguistico, è un punto di forza della Scuola di alta formazione dell’Ateneo, essendo giunto alla sua ventitreesima edizione. Il master con il suo elevato numero di docenti e professionisti del settore offre un percorso professionalizzante in collaborazione con i più importanti studi di doppiaggio e sottotitolo, vanta anche una consolidata partnership con alcune delle aziende più conosciute nell’ambito del doppiaggio, sottotitolo e videogioco, nonché festival e premi internazionali di cinema e audiovisivo.
Obiettivi formativi
Il master ha l’obiettivo di qualificare professionisti capaci di:
- conoscere e applicare le teorie e le tecniche del doppiaggio e del sottotitolo attraverso la pratica della traduzione e dell’adattamento dei dialoghi di opere audiovisive e multimediali (film, documentari, cartoon, telefilm, TV-movie, pubblicità, trailer e altri formati e contenuti per web, videogioco e gaming online);
- valorizzare la tecnica della localizzazione applicata ai suddetti settori e la tecnica dell’audio-descrizione;
- valorizzare le competenze linguistiche nella traduzione e nell’adattamento di testi letterari e testi per canzone e musical, con uno studio particolare sulle trasposizioni filmiche;
- valorizzare le competenze linguistiche relative a tutta la filiera della produzione e post-produzione di un film, dal set alla distribuzione, e alla realizzazione di un evento culturale e dello spettacolo, con un’attenzione particolare ai festival del cinema;
- dotare lo studente delle principali tecniche dell’attore/doppiatore, con lezioni specifiche di dizione e doppiaggio da svolgersi in importanti studi di registrazione, al fine di conoscere direttamente le problematiche relative al passaggio dal testo scritto al testo orale.
Il master ha lo scopo di specializzare i mediatori linguistici in adattamento e sottotitolo grazie all’acquisizione di adeguate competenze teoriche e pratiche, sotto la guida di professionisti di chiara fama.
Opportunità professionali del master di I livello in “Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo”
Le figure professionali formate sono quelle di:
- traduttore e adattatore dell’opera audiovisiva per doppiaggio e sottotitolo, e assistente al doppiaggio;
- operatore del sottotitolo per festival ed eventi internazionali;
- traduttore di sceneggiatura e lista dialoghi, testi per ufficio stampa, promozione e produzione;
- traduttore e adattatore di testi letterari e per canzone e musical;
- esperto in localizzazione per contenuti web, videogiochi e gaming online.
Inoltre, il master include un modulo per la formazione di base e la terminologia in inglese utilizzata da alcune figure importanti del set e della post-produzione quali: aiuto regista, addetto alla segreteria di edizione e assistente alla produzione.
Reviews
Lorem Ipsn gravida nibh vel velit auctor aliquet. Aenean sollicitudin, lorem quis bibendum auci elit consequat ipsutis sem nibh id elit. Duis sed odio sit amet nibh vulputate cursus a sit amet mauris. Morbi accumsan ipsum velit. Nam nec tellus a odio tincidunt auctor a ornare odio. Sed non mauris vitae erat consequat auctor eu in elit.
Members
Lorem Ipsn gravida nibh vel velit auctor aliquet. Aenean sollicitudin, lorem quis bibendum auci elit consequat ipsutis sem nibh id elit. Duis sed odio sit amet nibh vulputate cursus a sit amet mauris. Morbi accumsan ipsum velit. Nam nec tellus a odio tincidunt auctor a ornare odio. Sed non mauris vitae erat consequat auctor eu in elit.