Traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali per il doppiaggio e il sottotitolo

Master di I livello

Edizione: XXIV
CFU: 60
Durata: Annuale
Termine iscrizioni: 15 dicembre 2025
Modalità: Lezioni in presenza e/o online
Direzione del master: Antonio Falduto, regista e programmer per festival dell’audiovisivo e docente UNINT

Finalità

Il settore audiovisivo (cinema, televisione, comunicazione digitale e multimediale) rappresenta oggi uno dei motori principali dell’economia globale. Con l’espansione costante dell’offerta di contenuti e l’ingresso di colossi quali Netflix, Amazon Prime Video, Apple TV e Quibi nel mercato VOD (Video On Demand) cresce anche la domanda di professionisti specializzati nella traduzione audiovisiva (TAV) capaci di utilizzare i software specifici anche col supporto di AI.
La TAV è attualmente una competenza chiave in un panorama sempre più internazionale e digitalizzato e abbraccia anche ambiti in forte crescita come i videogiochi e iGaming online.
Il master in traduzione audiovisiva intende quindi formare figure professionali in grado di operare nei settori del cinema, TV, streaming e media digitali grazie ad un approccio teorico e pratico orientato al mercato, con un’ampia offerta di esperienze laboratoriali in studi di doppiaggio, con le principali aziende specializzate in sottotitoli e con diversi festival del cinema.

 

Risultati di apprendimento

Al termine del percorso formativo, applicando le teorie e le tecniche di adattamento e sottotitolazione acquisite, i diplomati potranno svolgere le seguenti professioni:

  •  Traduttore e adattatore per il doppiaggio e la sottotitolazione di opere audiovisive (film, serie TV, documentari, cartoni animati, trailer, videogiochi).
  • Assistente al doppiaggio, con competenze nella gestione del processo di sincronizzazione e adattamento dei dialoghi.
  • Operatore del sottotitolo per festival cinematografici ed eventi internazionali.
  • Traduttore di sceneggiature e liste dialoghi, incluse distribuzioni cinematografiche.
  • Traduttore di contenuti audiovisivi improntati all’accessibilità e a contesti culturali diversi, con particolare attenzione all’audio-descrizione e alla traduzione per non udenti.
  • Esperto in localizzazione linguistica di contenuti digitali, videogiochi e piattaforme di iGaming online.

 

Obiettivi formativi

Il master forma professionisti altamente qualificati nella localizzazione multimediale, capaci di:

  • Applicare in modo pratico le principali tecniche di traduzione, adattamento dialoghi, doppiaggio e sottotitolo per prodotti audiovisivi quali film, serie TV, documentari, cartoni animati, pubblicità, trailer, contenuti web e videogiochi;
  • Sviluppare competenze nella localizzazione e nell’audio-descrizione per l’accessibilità ai contenuti audiovisivi;
  • Tradurre e adattare testi letterari, canzoni e musical, con attenzione particolare alle trasposizioni cinematografiche;
  • Acquisire una conoscenza linguistica approfondita dell’intera filiera del cinema e dello spettacolo, dalla produzione alla distribuzione, con focus specifico sull’organizzazione di eventi culturali e festival cinematografici;
  • Apprendere le principali tecniche di dizione, recitazione e doppiaggio grazie a laboratori pratici in studi professionali di registrazione.

 

Guidato da i più importanti professionisti del settore, il master offre una formazione completa che combina teoria e pratica, con l’obiettivo di specializzare i mediatori linguistici nella traduzione audiovisiva professionale, nell’adattamento dei dialoghi e nella sottotitolazione multilingue.

Share

Patrocini

Direzione del Master

Antonio Falduto

Regista, responsabile di eventi internazionali dell’audiovisivo e docente UNINT.

Requisiti di accesso

L’ammissione è riservata ai laureati in mediazione linguistica (classe L12), ai laureati in lingue del vecchio ordinamento e ai diplomati delle scuole per mediatori linguistici.

I laureati di altri corsi di studio potranno essere ammessi in relazione al curriculum studiorum e ai titoli presentati all’atto della domanda.

Nell’eventualità di titoli di studio stranieri che non siano già stati dichiarati equipollenti a titoli italiani, la direzione scientifica del master valuterà la loro adeguatezza ai soli fini dell’ammissione.

Tutte le informazioni sono presenti nel bando

Quota di iscrizione

La quota di iscrizione è stabilita in euro 5.016,00, oltre IVA se dovuta. Tale quota comprende la marca da bollo prevista.

 Le scadenze per i versamenti sono così ripartite:

  • I rata da euro 916,00 al momento dell’iscrizione (tale quota comprende la marca da bollo);
  • II rata da euro 1.100,00 entro 30 giorni dall’inizio delle lezioni;
  • III rata da euro 1.500,00 entro 60 giorni dall’inizio delle lezioni;
  • IV rata da euro 1.500,00 entro 120 giorni dall’inizio delle lezioni.

Agevolazioni

L’iscrizione al master prevede la possibilità di accedere ad agevolazioni.

Share
Share